Dil Nahi Chahta Mera Hasne Ka Israar Na Kar,
Aansu Bhi Tune Diye Chahe Tu IQraar Na Kar,
Ab To Dil Chahta Hai Din Raat Andhere Mein Rahoon,
Roshni Jhuth Ki De Kar Mujhe Bezaar Na Kar,
Ujde Ujde Se Manzar Ko Kahan Tak Dekhun,
Neend Aankhon Mein Bhari Hai Mujhe Bedaar Na Kar,
Kaun Baitha Hai Meri Raah Take, Yaad Kare,
Jaake Ab Kisse Kahoon Mera Intezaar Na Kar,
Saans Ka Bojh Uthaun Ya Use Samjhaun,
Zinda Rehne Ki Duwa De Ke Sharam Saar Na Kar.
Collecting Presented By :
jinhen main DhuuNDhataa thaa aasmaanon men zamiinon men
vo nikale mere zulmat-e-Khaanaa-e-dil ke makiinon men
mahiine vasl ke ghaDiyon kii suurat uDate jaate hain
magar ghaDiyaaN judaa_ii kii guzaratii hai mahinon men
mujhe rokegaa tuu ai naaKhudaa kyaa garq hone se
ki jin ko Duubanaa hai Duub jaate hain safiinon men
jalaa sakatii hai sham-e-kushtaa ko mauj-e-nafas un kii
ilaahii kyaa chhupaa hotaa hai ahal-e-dil ke siinon men
tamannaa dard-e-dil kii ho to kar Khidamat faqiiron kii
nahiin milataa ye gauhar baadashaahon ke Khaziinon men
muhabbat ke liye dil DhuuNDh ko_ii TuuTanevaalaa
ye vo mai hai jise rakhate hain naazuk aab_giinon men
buraa samajhuuN unhen mujh se to aisaa ho nahiin sakataa
ki main Khud bhii to huuN "Iqbal" apane nuktaachiinon men
[zulmat-e-Khaanaa-e-dil = darkened house that is (my) heart]
[makiin = resident]
[naaKhudaa = boatsman; garq = drowning; safiinaa = boat]
[sham-e-kushtaa = extinguished candle/flame]
[mauj-e-nafas = waves of (one's) breath]
[gauhar = pearl; Khaziino.n = riches/treasure]
[aab_giinaa = delicate decanter (wine container) made of glass]
[nuktaachii.n = critic]
Collecting And Presented By :